Haroldo de Campos, poemas


Traducción de Rolando Sánchez Mejías
publicado originalmente en Diáspora(s)

1984: AÑO I, ERA DE ORWELL

mientras los mortales
aceleran uranio
la mariposa
por un día inmortal
elabora su vuelo ciclamen

TRISTIA

minicámaras térmicas
para inactivación del virus de la
tristeza
en burbujas de
limón

MENCIO: TEOREMA DEL BLANCO

lo innato se llama naturaleza
llamarse naturaleza de lo innato
es lo mismo que llamarse blanco del blanco

el blanco de la pluma blanca
es igual al blanco de la nieve blanca?
es igual al blanco del jade blanco?

de cuántos blancos se hace el blanco?

TENZONE

un oro de provenza
(ora con eso!) una dolencia
de sol un sol quemado
por ese viento mistral (que dora y adensa)
proveedor de palabras sol-provenza
punta de diamante rima en enza
como quien mira a contra-sol
y a contraviento piensa

4

(Signantia Quasi Coelum, fragmento)
un tigre durmiendo
la locusta: sus
mandíbulas

flor
garras

un peso
pensil

sangre hueso carne músculo

así el
pincel
en la página

este
arte
o el

carácter

MINIMA MORALIA

ya hice de todo con las palabras
ahora quiero hacer de nada